Specialised translation shedding the 'non-literary' tag
1. Introduction2. Specialised Translation: An Orientation -- 3. Borders and Borderlands -- 4. Terminology and Specialised Translation: A Historical Perspective -- 5.Terminology and Text: Closing the Gaps -- 6.Concluding Remarks.
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | eng |
Veröffentlicht: |
Basingstoke u.a.
Palgrave Macmillan
2015
|
Schriftenreihe: | Palgrave studies in translating and interpreting
|
Schlagworte: | |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | 1. Introduction2. Specialised Translation: An Orientation -- 3. Borders and Borderlands -- 4. Terminology and Specialised Translation: A Historical Perspective -- 5.Terminology and Text: Closing the Gaps -- 6.Concluding Remarks. "The great majority of translations produced today concern issues that affect people's daily lives. These range from the banal to the safety-critical in myriad subject areas from furniture assembly to criminal proceedings. Yet specialised translation is often negatively defined as 'non-literary', a designation which is deconstructed and challenged in this book. Using the concept of 'borders' and establishing strong historical precedents for much contemporary practice, Rogers bridges the gap between 'specialised' and 'literary' translation by challenging a series of binary oppositions such as term versus word, text versus non-text and original versus translated text"-- |
---|---|
Beschreibung: | Includes bibliographical references (pages 154-170) and index |
Beschreibung: | x, 175 pages 23 cm |
ISBN: | 9781137478405 978-1-137-47840-5 |