Meaning in subtitling toward a contrastive cognitive semantic model

The framework of cognitive linguisticsSubtitling : a mode of audiovisual translation -- Change in translation -- Meaning construction in subtitling

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Deckert, Mikołaj (VerfasserIn)
Format: UnknownFormat
Sprache:eng
Veröffentlicht: Frankfurt am Main Lang 2013
Schriftenreihe:Łódź studies in language 29
Schlagworte:
Online Zugang:Inhaltsverzeichnis
Inhaltstext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:The framework of cognitive linguisticsSubtitling : a mode of audiovisual translation -- Change in translation -- Meaning construction in subtitling
The book's principal argument is that the concepts of Cognitive Linguistics offer considerable explanatory potential which can be systematically used in accounts of translation, and especially of subtitling as its more specifically constrained audiovisual mode. Authentic English-to-Polish subtitling data are explored to uncover patterns of construal reconfiguration which can be categorised with the use of cognitive semantic constructs. The author also examines other hypotheses: spatio-temporal constraints, for example, do not always directly account for the reductionist alterations of the source text in subtitling. Also, target construals need not display lower granularity levels than original construals and granularity can de facto be boosted via subtitling. And last, but not least, the conventionalisation of language structures used in subtitles can be higher than that of the original expressions
Beschreibung:Literaturangaben
Beschreibung:213 S.
Ill.
ISBN:3631628285
3-631-62828-5
9783631628287
978-3-631-62828-7