Aprender a traducir una aproximación a la didáctica de la traducción alemán-español

INHALT: Reto al traductor: la intención del texto original. - Los tiempos simples del pasado desde la perspectiva del contraste de lenguas español-alemán. - Semantische Invariablen und pragmatische Inferenzen in der Grammatik. - Ambigüedad estructural en alemán y español. - La traducción de las part...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Körperschaft: Cople Berlín e.V. (BerichterstatterIn)
Weitere Verfasser: Cerviño López, Sonsoles (HerausgeberIn)
Format: UnknownFormat
Sprache:spa
Veröffentlicht: Berlin Ed. Tranvía, Verl. Frey 2003
Ausgabe:1. Aufl.
Schlagworte:
Online Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:INHALT: Reto al traductor: la intención del texto original. - Los tiempos simples del pasado desde la perspectiva del contraste de lenguas español-alemán. - Semantische Invariablen und pragmatische Inferenzen in der Grammatik. - Ambigüedad estructural en alemán y español. - La traducción de las partículas modales alemanas al español. - Evaluación de errores de estudiantes alemanes en la traducción alemán-español, nivel avanzado. - Landeskunde in Übersetzungen: Überlegungen anhand des Romanzyklus "Das magische Labyrinth" von Max Aub. - Erfahrungen beim Übersetzen von Gracián. - Homenaje a la traductora Maria Bamberg. - Wie wird man Übersetzer?
Beschreibung:Beitr. teilw. dt., teilw. span. - Literaturangaben
Beschreibung:111 S.
graph. Darst.
ISBN:9783925867811
978-3-925867-81-1
3925867813
3-925867-81-3