Aprender a traducir una aproximación a la didáctica de la traducción alemán-español
INHALT: Reto al traductor: la intención del texto original. - Los tiempos simples del pasado desde la perspectiva del contraste de lenguas español-alemán. - Semantische Invariablen und pragmatische Inferenzen in der Grammatik. - Ambigüedad estructural en alemán y español. - La traducción de las part...
Gespeichert in:
Körperschaft: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | |
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | spa |
Veröffentlicht: |
Berlin
Ed. Tranvía, Verl. Frey
2003
|
Ausgabe: | 1. Aufl. |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | INHALT: Reto al traductor: la intención del texto original. - Los tiempos simples del pasado desde la perspectiva del contraste de lenguas español-alemán. - Semantische Invariablen und pragmatische Inferenzen in der Grammatik. - Ambigüedad estructural en alemán y español. - La traducción de las partículas modales alemanas al español. - Evaluación de errores de estudiantes alemanes en la traducción alemán-español, nivel avanzado. - Landeskunde in Übersetzungen: Überlegungen anhand des Romanzyklus "Das magische Labyrinth" von Max Aub. - Erfahrungen beim Übersetzen von Gracián. - Homenaje a la traductora Maria Bamberg. - Wie wird man Übersetzer? |
---|---|
Beschreibung: | Beitr. teilw. dt., teilw. span. - Literaturangaben |
Beschreibung: | 111 S. graph. Darst. |
ISBN: | 9783925867811 978-3-925867-81-1 3925867813 3-925867-81-3 |