Watching in tongues multilingualism on American television in the 21st century
I will not sugar-jacket how much of a cheapsteak you are! Second language use at the crossroads of humor and social commentary -- Psych! You thought this show was in English! -- Second-languaging sleuths solve mysteries: decoding foreign language use in popular crime and detective television -- Xiao...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | eng |
Veröffentlicht: |
Wilmington, Delaware
Vernon Press
2020
|
Schriftenreihe: | Series in language and linguistics
|
Schlagworte: | |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | I will not sugar-jacket how much of a cheapsteak you are! Second language use at the crossroads of humor and social commentary -- Psych! You thought this show was in English! -- Second-languaging sleuths solve mysteries: decoding foreign language use in popular crime and detective television -- Xiaolin monks master metaphor: acquisition of second language idioms in children's television -- Ugly French: learning a second language as an adult -- Let's learn a new language, America! Fact and fiction in representations of language learning on TV -- Tu vuo' fa' l'Americano: Italian use on primetime TV in America -- How I Met Your foreign boyfriend: what primetime TV tells us about popular attitudes toward L2 English speakers -- Subtitling language subordination: linguistic and ethnic stereotyping on TV -- From SNL to Nashville: attitudes toward learning Spanish in American pop culture -- Repeating history: immigrant and first first-gen children mediate America on TV -- Mockery and moxie: resisting condescension toward non-standard dialects of English on TV This book explores ideas and issues related to second language (L2) speakers and L2 use as portrayed on American television. It examines many examples of television depictions of L2 speakers and L2 use collected in the first decades of the 21st century. The book is divided into four three-chapter sections. "Humor and Homicide" looks at two aspects of the inclusion of L2 speakers and L2 use on television: L2 use or speakers depicted to create humor in various ways, especially through miscommunication or misunderstanding, and L2 knowledge used to solve crimes in the detective/police procedural genre. The section describes the reasons behind these phenomena, how they work, and the messages they convey to viewers. "Language Learning" explores how both adult and child language acquisition is represented and misrepresented on American television, with analysis of realistic vs. non-realistic depictions. "Subtitles and Stereotypes" explores the ways in which L2 speakers are often negatively depicted on television, their portrayal based on stereotypes. This work specifically investigates the role that subtitles play in leading viewers to such conclusions, employing the idea of language subordination, a process that devalues non-standard language while validating the norms and beliefs of the dominant group. Also considered are ways in which stereotypes are sometimes used to undermine negative perspectives on L2 speakers. "Language Attitudes and Mediation" evaluates depictions of second languages used as tools of mediation in both historical and satirical terms as well as the feelings these portrayals engender in viewers. In short, this work asks questions that have not previously been posed about L2 use on television, and it provides answers that not only shed light on issues of the representation of language learning and language use, but also constitute a lens through which American society as a whole might be understood |
---|---|
Beschreibung: | Literaturverzeichnis: Seite 211-226 |
Beschreibung: | xix, 230 Seiten 24 cm |
ISBN: | 9781622736096 978-1-62273-609-6 1622736095 1-62273-609-5 |