Translating evidence and interpreting testimony at a war crimes tribunal working in a tug-of-war
Machine generated contents note:Introduction -- PART I: THE TRANSLATORS AND INTERPRETERS -- 1. The Practitioners -- 2. The Practice -- 3. Practicalities -- PART II: THE COURTROOM -- 4. The Witnesses -- 5. The Office of the Prosecutor -- 6. The Defence -- 7. Chambers and the ICTY Legacy -- 8. Conclus...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | eng |
Veröffentlicht: |
Basingstoke, Hampshire, New York, NY
Palgrave Macmillan
2015
|
Schriftenreihe: | Palgrave studies in languages at war
|
Schlagworte: |
International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991
> Court interpreting and translating
> War crime trials
> Conduct of court proceedings
> Translators
> Legal status, laws, etc
> Law
> Translating
> Translating and interpreting
> Kriegsverbrecherprozess
> Dolmetschen
> Übersetzung
|
Online Zugang: | Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Cover |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Machine generated contents note:Introduction -- PART I: THE TRANSLATORS AND INTERPRETERS -- 1. The Practitioners -- 2. The Practice -- 3. Practicalities -- PART II: THE COURTROOM -- 4. The Witnesses -- 5. The Office of the Prosecutor -- 6. The Defence -- 7. Chambers and the ICTY Legacy -- 8. Conclusion. "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify--through an interpreter--about translations, attorneys argue--through an interpreter--about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence"-- |
---|---|
Beschreibung: | XX, 311 Seiten |
ISBN: | 9781137332660 978-1-137-33266-0 |