wu si yi lai wo guo ying mei wen xue zuo pin yi jie shi

五四以来我国英美文学作品译介史 (1919-1949) = The translation of British and American literary works in China

本书是一部集中评析1919~1949年间英美文学在中国的译介倾向的学术著作, 触及到尚无专门涉猎的领域, 论及五四期间关于译介的大辩论及其历史意义, 现代文艺期刊的译介功绩; 国情与译介走向; 国外文论对译介的影响

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: wang jian kai (VerfasserIn)
Format: UnknownFormat
Sprache:chi
Veröffentlicht: shang hai 2003.1
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:本书是一部集中评析1919~1949年间英美文学在中国的译介倾向的学术著作, 触及到尚无专门涉猎的领域, 论及五四期间关于译介的大辩论及其历史意义, 现代文艺期刊的译介功绩; 国情与译介走向; 国外文论对译介的影响
Beschreibung:附录: 1. 主要参考书目 2. 翻译文学的部分研究项目 3. 英美主要作家和作品中英文对照
Beschreibung:14,4,344 S.
ISBN:7810805177
7-81080-517-7