Translingual practice literature, national culture, and translated modernity ; China, 1900 - 1937
Inhalt: Preface -- 1. Introduction: The Problem of Language in Cross-Cultural Studies -- 2. Translating National Character: Lu Xun and Arthur Smith -- 3. The Discourse of Individualism -- 4. Homo Economicus and the Question of Novelistic Realism -- 5. Narratives of Desire: Negotiating the Real and t...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | eng |
Veröffentlicht: |
Stanford, Calif.
Stanford Univ. Press
1995
|
Schlagworte: |
Verzeichnis
> Chinesisch
> Literatur
> Rezeption
> Westliche Welt
> Geschichte 1900-1937
> Japan
> Lehnwort
> Japanisch
> Fremdwort
> Neologismus
|
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Inhalt: Preface -- 1. Introduction: The Problem of Language in Cross-Cultural Studies -- 2. Translating National Character: Lu Xun and Arthur Smith -- 3. The Discourse of Individualism -- 4. Homo Economicus and the Question of Novelistic Realism -- 5. Narratives of Desire: Negotiating the Real and the Fantastic -- 6. The Deixis of Writing in the First Person -- 7. Literary Criticism as a Discourse of Legitimation -- 8. The Making of the Compendium of Modern Chinese Literature -- 9. Rethinking Culture and National Essence -- A. Neologisms Derived from Missionary-Chinese Texts and Their Routes of Diffusion -- B. Sino-Japanese-European Loanwords in Modern Chinese -- C. Sino-Japanese Loanwords in Modern Chinese -- D. Return Graphic Loans: Kanji Terms Derived from Classical Chinese -- E. A Sampling of Suffixed and Prefixed Compounds from Modern Japanese -- F. Transliterations from English, French, and German -- G. Transliterations from Russian -- Notes -- Selected Bibliography -- Character List -- Index. |
---|---|
Beschreibung: | Includes bibliographical references (p. 433-458) and index Publisher description: This study - bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies - analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May Fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding? After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation |
Beschreibung: | XX, 474 S. Illustrationen 24 cm |
ISBN: | 0804725349 0804725357 |