Sīdī Molière traduire et adapter Molière en arabe : (Liban, Égypte, Tunisie, 1847-1967)
Texte remanié de : Thèse de doctorat : Arts du spectacle : Paris 10 : 2017
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Weitere Verfasser: | |
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | fre |
Veröffentlicht: |
Paris
Classiques Garnier
|
Schriftenreihe: | Études sur le théâtre et les arts de la scène
32 |
Schlagworte: |
Molière
> Geschichte 1847-1967
> Arabisch
> Rezeption
> Drama
> Theater
> Ägypten
> Tunesien
> Libanon
> Hochschulschrift
|
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Texte remanié de : Thèse de doctorat : Arts du spectacle : Paris 10 : 2017 La genèse du théâtre arabe moderne à la deuxième moitié du XIXe siècle est directement liée à la découverte du théâtre de forme occidentale. Dès ses débuts, il se trouve associé à Molière et à un discours prônant le redressement et la modernité. Notre étude tend, à partir d'un corpus composé des premières adaptations de Molière au Liban, en Égypte et en Tunisie, d'observer le processus d'appropriation du théâtre de Molière et la mise en place d'une tradition théâtrale moderne à travers une démarche composite consistant essentiellement à emprunter des procédés à la comédie moliéresque et aux formes héritées du théâtre traditionnel arabe afin de répondre à un horizon d'attente en constante mutation. Nous nous interrogerons sur le rôle du dramaturge français dans la construction d'un langage dramatique et sur son importance dans le répertoire du théâtre arabe moderne |
---|---|
Beschreibung: | 531 Seiten 22 cm |
ISBN: | 9782406149255 978-2-406-14925-5 2406149250 2-406-14925-0 9782406149262 978-2-406-14926-2 2406149269 2-406-14926-9 |