Contemporary Sino-French cinemas absent fathers, banned books, and red balloons
The Sino-French as métissage : Cheng Yu-Chieh's Yang yang -- Intertextuality as métissage in Tsai Ming-liang's Sino-French films : What time is it there? and Face -- The intertextuality of the remake : Hou Hsiao-hsien's Flight of the red balloon -- The translations of Dai Sijie's...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | eng |
Veröffentlicht: |
Honolulu
University of Hawaiʻi Press
2016
|
Schriftenreihe: | Critical interventions
|
Schlagworte: |
Geschichte 2000-
> Motion pictures / China / History
> Motion pictures / Taiwan / History
> Coproduction (Motion pictures, television, etc.) / China
> Coproduction (Motion pictures, television, etc.) / Taiwan
> Coproduction (Motion pictures, television, etc.) / France
> Coproduction (Motion pictures, television, etc.)
> Motion pictures
> Film
> Geschichte
> Koproduktion
> China
> France
> Taiwan
> Frankreich
|
Online Zugang: | Inhaltsverzeichnis |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | The Sino-French as métissage : Cheng Yu-Chieh's Yang yang -- Intertextuality as métissage in Tsai Ming-liang's Sino-French films : What time is it there? and Face -- The intertextuality of the remake : Hou Hsiao-hsien's Flight of the red balloon -- The translations of Dai Sijie's Balzac and The little Chinese seamstress -- Imitating Frenchness in Emily Tang Xiaobai's Conjugation and Jia Zhangke's The world Includes bibliographical references (page 241-258) and index |
---|---|
Beschreibung: | x, 271 pages illustrations 24 cm |
ISBN: | 9780824851583 978-0-8248-5158-3 |