Humanistische Antikenübersetzung und frühneuzeitliche Poetik in Deutschland (1450-1620)

"The essays in this edited volume investigate the relationships between German translations of the Classics between 1450 and 1620 and the rhetoric and poetics of the early modern period. The book revises our understanding of how translation culture -- which arose under the influence of the Bild...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Körperschaft: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG (Verlag)
Weitere Verfasser: Toepfer, Regina (HerausgeberIn), Kipf, Johannes Klaus (HerausgeberIn), Robert, Jörg (HerausgeberIn)
Format: UnknownFormat
Sprache:ger
Veröffentlicht: Berlin, Boston De Gruyter 2017
Schriftenreihe:Frühe Neuzeit Band 211
Schlagworte:
Online Zugang:Inhaltsverzeichnis
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:"The essays in this edited volume investigate the relationships between German translations of the Classics between 1450 and 1620 and the rhetoric and poetics of the early modern period. The book revises our understanding of how translation culture -- which arose under the influence of the Bildung movement -- influenced the development of the German language and its literature in the early modern period"--
"Die Beiträge des Sammelbands untersuchen den Zusammenhang zwischen den deutschen Antikenübersetzungen des Zeitraums von 1450 bis 1620 und der frühneuzeitlichen Rhetorik und Poetik. Dabei wird der Beitrag der Übersetzungskultur, die unter dem Einfluss der humanistischen Bildungsbewegung entsteht, für die Entwicklung der deutschen Sprache und Literatur der Frühen Neuzeit neu bestimmt"--
Beschreibung:Literaturangaben
Beschreibung:X, 584 Seiten
Illustrationen, Diagramme
24 cm
ISBN:3110526069
3-11-052606-9
9783110526066
978-3-11-052606-6