Medieval translations and cultural discourse the movement of texts in England, France and Scandinavia

The imperial implications of medieval translations : textual transmission of Marie de France's Lais -- Behavioural transformations in the Old Norse version of La chanson de Roland -- Narrative transformations in the Old Norse and Middle English versions of Le chevalier au Lion (or Yvain) -- Fem...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Sif Ríkharðsdóttir (VerfasserIn)
Format: UnknownFormat
Sprache:eng
Veröffentlicht: Cambridge u.a. Brewer 2012
Ausgabe:1. publ.
Schlagworte:
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:The imperial implications of medieval translations : textual transmission of Marie de France's Lais -- Behavioural transformations in the Old Norse version of La chanson de Roland -- Narrative transformations in the Old Norse and Middle English versions of Le chevalier au Lion (or Yvain) -- Female sovereignty and male authority in the Old Norse and Middle English versions of Partonopeu de Blois -- Appendix : summaries of the versions of Partonopeu de Blois.
"Throughout the middle ages, many Francophone texts - chansons de geste, medieval romance, works by Chrétien de Troyes and Marie de France - were widely translated in north-western Europe, in the process reflecting the new cultures in which they appeared. Dr Rikhardsdottir argues that such translations, demonstrating cultural movement and encounters, provide a rich opportunity to study changes in linguistic and cultural identity. By close comparison of a number of these texts, examining the various modifications made, and drawing on critical discourses ranging from post-colonial criticism to translation theory, the author explores the complexities of cultural dialogue and dissent. This approach both recognises and foregrounds the complex matrix of influence, resistance and transformations within the languages and cultural traditions of medieval Europe, revealing the undercurrents of cultural conflict in medieval textuality"--P. [4] of cover
Argues that the many translations of Francophone texts reflect the new cultures of north-western Europe in which they appeared, demonstrating cultural movement, and changes in linguistic and cultural identity
Beschreibung:Includes bibliographic references (169-190) and index
Beschreibung:IX, 199 S,
24 cm
ISBN:1843842890
1-84384-289-0
9781843842897
978-1-84384-289-7