Ku yu zhi di = The land of little rain
苦雨之地
Sechs Geschichten erforschen die Beziehung zwischen Menschen, Tieren, Natur und Land und zeichnen die Flugbahn der spirituellen "Evolution" nach. 這部小說我把它取名為《苦雨之地》,用的是我很喜歡的一位美國自然作家瑪麗.奧斯汀(Mary Austin)的書名《The Land of Little Rain》。我借用奧斯汀書名的意象,譯成中文,名為「苦」雨之地。「苦」可以因為雨少,也可以因為雨多。這本小說裡不少角色都是科學家、業餘科學...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | chi |
Veröffentlicht: |
Tai bei shi
新經典圖文傳播出版
2019.02 (四刷)
臺北市 2019.02 (四刷) |
Ausgabe: | 初版 |
Schriftenreihe: | Wen xue sen lin Literary Forest
104 |
Schlagworte: | |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Keine Ergebnisse!