The translation of the Bible into Chinese the origin and unique authority of the Union version
"The first full-length monograph on the history of the translation of the Bible into Chinese, this book tells a fascinating story beginning with Western missionaries working closely with Chinese assistants. They struggled for one hundred years to produce a version that would meet the needs of a...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | UnknownFormat |
Sprache: | eng |
Veröffentlicht: |
Eugene, Oregon
Pickwick Publications
2021
|
Schriftenreihe: | Studies in Chinese Christianity
|
Schlagworte: | |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | "The first full-length monograph on the history of the translation of the Bible into Chinese, this book tells a fascinating story beginning with Western missionaries working closely with Chinese assistants. They struggled for one hundred years to produce a version that would meet the needs of a growing Chinese church, succeeding in 1919 with publication of the Chinese Union Version (CUV). Celebrating the CUV's centennial, this volume explores the uniqueness and contemporary challenges in the context of the history of Chinese Bible translation, a topic that is attracting more and more attention. Peng's experiences give her a unique perspective and several advantages in conducting this research. Like the majority of readers of the CUV, she grew up in mainland China. When Chinese Christians went through severe political and economic ordeals, she was there to witness the CUV comforting those who were suffering under persecution. She has participated in Chinese Bible revision under the United Bible Societies. She was also director of the Commission on Bible Publication at the China Christian Council and chief editor of the CUV concise annotated version (1998). |
---|---|
Beschreibung: | xviii, 219 Seiten 8 Illustrationen (schwarz-weiß) 23 cm |
ISBN: | 9781532675669 978-1-5326-7566-9 |